Clicky

translation | suksit dot com

translation

ข้อคิดจาก Midterm

ไม่ควรอ่านหนังสือที่มันเอา text book มาแปลเป็นไทย เพราะจะทำให้เสียเวลาอ่านมากกว่าเดิม ต้องแปลไทยเป็นไทย แล้วค่อยเอาคำไทยที่แปลแล้ว แปลเป็นอังกฤษอีกรอบ อ่านทีเดียวไม่รู้เรื่อง ต้องอ่านซ้ำหลายๆ เที่ยว ว่ามันหมายความว่าไงแน่ และเสี่ยงต่อการแปลผิด(ตรึม)

อ่านแล้วปวดหัว -- ไอโอ, อินเทอร์รัพท์, พีซีไอ, ดีเอ็มเอ, cache (ทำไมไม่เขียน "แคช" ฟระ), ตัวขับดิสก์, แอสโซซิเอทีฟแม็บปิง

หรือแบบนี้

  • Organization and Architecture = ออร์กาไนเซชันและสถาปัตยกรรม
  • Module Organization = การจัดวางโครงสร้างชิ้นส่วน
  • I/O Module = โมดูลไอโอ

ตกลงจะแปลหรือไม่แปลเนี่ย :em10: