Clicky

life | suksit dot com

life

Hello, MSIT 10

เมื่อวานได้รับมอบหมายให้ไปพูดแนะแนวการเีรียนให้กับ MSIT 10 ที่ ม. เกษตร (ผม MSIT 9) แต่ไม่ได้ไปเพราะเหตุจำเป็นบางประการ เลยเอามาเขียนไว้ในนี้แล้วกัน ยังไงๆ ถ้าเรียนโทสาย IT ไม่ว่าที่ไหน แนวทางคงไม่ต่างกันเท่าไร

ต้องออกตัวก่อนว่าผมไม่ได้เก่งอะไรขนาดไปแนะนำชาวบ้านได้หรอกครับ เพราะไอ้ที่ทำข้อสอบออกมาได้เกรดดี (A!?) ส่วนใหญ่จะเป็นความรู้เก่าจากตอน ป. ตรี กับประสบการณ์จากการทำงานเป็นหลัก ที่บอกว่าให้แนะแนวการเรียน คงไม่ถึงขนาดนั้น เอาเป็นว่าเล่าให้ฟังดีกว่า ว่าประสบการณ์ในการเรียนหลักสูตร MSIT ที่ ม. เกษตรใน 1 ปีที่ผ่านมา มันเป็นยังไง

ก่อนอื่น คุณคิดว่าการเรียนโทด้าน IT (MSIT) กับวิศวะ (MCPE) มันต่างกันตรงไหน?

Read the rest of this entry »

Productivity

หลังจากอดหลับอดนอนปั่นโปรเจกต์สามวันติด ก็ได้ข้อสรุปมาอย่างนึง

การนอนสามชั่วโมงแล้วตื่นมาเขียนโค้ดชั่วโมงเดียว ได้งานมากกว่าเขียนโค้ดแบบง่วงๆ สามชั่วโมง :em34:

A Soap Opera Plot

กาลครั้งหนึ่ง นานมาแล้ว

เธอ: ฉันรักคุณ เขา: ผมรักคุณ

เธอ พบว่าเขา ติดต่ออยู่กับผู้หญิงอีกคน

เธอ: เลิกติดต่อกับผู้หญิงคนนั้นได้ไหม เขา: ... ได้ ผมสัญญา

เธอ พบว่าเขา ยังติดต่อผู้หญิงคนนั้นอยู่

เธอ: ทำไมยังคุยกับผู้หญิงคนนั้นอยู่ เขา: ผมเปล่า (เธอ เอา chat log ของ MSN มาเปิด) เขา: ... เธอ: ทำไมต้องส่ง wink *kiss* ให้กันด้วย เขา: คุณจะเอาอะไร มันก็แค่รูปภาพ

เธอ ค้นพบว่าเขาโกหกเธอเรื่องผู้หญิงคนนั้นมาตลอด

เธอ: ฉันขอร้อง เลิกติดต่อก้ับผู้หญิงคนนั้นได้ไหม เขา: ผมทำไม่ได้ เธอ: ทำไมล่ะ เขา: ผมรักผู้หญิงคนนั้น เธอ: คุณไม่รักฉันแล้วหรือ เขา: คุณจะเอาอะไร คำว่ารัก มันก็เป็นแค่คำๆ หนึ่ง

เธอ ทนต่อไปไม่ไหวแล้ว

เธอ: ฉันยอมหลีกทางให้แล้ว ช่วยเอาผู้หญิงคนนั้นออกไปจากชีวิตฉันเสียที เขา: ... ได้ ผมสัญญา และผมก็จะไม่ไปยุ่งกับผู้หญิงคนนั้นอีก ผมอยากอยู่คนเดียว

เธอ รู้ว่าเขาไม่ทำตามสัญญา

เธอ: ไหนสัญญากับฉันว่าจะไม่ไปยุ่งกับผู้หญิงคนนั้นอีก เขา: คุณก็รู้ว่าผมเป็นคนใจอ่อน

ต่อมาไม่นาน เธอ ได้เจอเขาอีกครั้ง

เธอ: เป็นอย่างไรบ้าง ชีวิตช่วงนี้ เขา: ก็ดี ตอนนี้ผมคบกับผู้หญิงคนใหม่แล้วนะ เธอ: อ้าว แล้วผู้หญิงคนนั้นล่ะ เขา: ไม่รู้ ผมเลิกติดต่อกับเขาแล้ว ถ้าคุณกับเขามีเรื่องกันอีก ไม่ต้องมาบอกผม ผมไม่เกี่ยว

~ จบบริบูรณ์ ~

ข้อคิดจาก Midterm

ไม่ควรอ่านหนังสือที่มันเอา text book มาแปลเป็นไทย เพราะจะทำให้เสียเวลาอ่านมากกว่าเดิม ต้องแปลไทยเป็นไทย แล้วค่อยเอาคำไทยที่แปลแล้ว แปลเป็นอังกฤษอีกรอบ อ่านทีเดียวไม่รู้เรื่อง ต้องอ่านซ้ำหลายๆ เที่ยว ว่ามันหมายความว่าไงแน่ และเสี่ยงต่อการแปลผิด(ตรึม)

อ่านแล้วปวดหัว -- ไอโอ, อินเทอร์รัพท์, พีซีไอ, ดีเอ็มเอ, cache (ทำไมไม่เขียน "แคช" ฟระ), ตัวขับดิสก์, แอสโซซิเอทีฟแม็บปิง

หรือแบบนี้

  • Organization and Architecture = ออร์กาไนเซชันและสถาปัตยกรรม
  • Module Organization = การจัดวางโครงสร้างชิ้นส่วน
  • I/O Module = โมดูลไอโอ

ตกลงจะแปลหรือไม่แปลเนี่ย :em10: